英訳されました

こんなこともあるんだねえ。

Starting with the case of two sumo wrestlers who tested positive for marijuana at the beginning of September and continuing with the announcement last week by Waseda University that three students were arrested over suspicions of growing cannabis, scandals related to the use of cannabis have topped the headlines in the media over the last few weeks. While the issue may seem to be very current, however, many bloggers, examining from historical and sociological perspectives the question of cannabis use, the circumstances under which it was banned, and its dangerousness to society, point out that it is really not.

http://globalvoicesonline.org/2008/11/24/japan-bloggers-debate-prohibition-of-cannabis/

そういえば発端は相撲界だったねえ。
池田先生、id:inumash、うち、田園の家と紹介されてます。あくまで日本ではこういう議論が巻き起こっているよっていう紹介ですけれども。
あんな文章を良く訳すよなあと思いながら見てたけど、英語にすると日本語の文章ってやっぱり暗黙的な部分が多いと思いました。読んでてふんふんとか思っちゃったりしてw
砕けたところもちゃんと訳していたんだけど、居酒屋だけ"izakaya"になっていた。これは英語圏で日本風飲み屋が"izakaya"として認識されているのか、単にわからなかったのか、どちらなのかな?